Ki politk lengwistik pou Ayiti ?
Ki politk lengwistik pouAyiti ?
Par Lyonel Trouillot
Le Nouvelliste, Port-au-Prince, 7 juillet 2005
Article reproduit en septembre 2017
Je commencerai par deux anecdotes. Premye istwa a,se yon jou m antre nan yon antrepriz prive. Anplwaye a, tèt bese pa okipe m,mwen di « eskize m, madmwazèl » li entewonp mwen, li di « chita tann », mwendi, « parrrrdon ! », li di « excusez-moi, monsieur, je suis à vous tout desuite ». Elle violait, en libre injustice, mes droits de créolophone. Deuxièmeanecdote : je faisais mon plaidoyer de défenseur du créole à un paysan de l’Artibonite. Il a interrompu madiatribe pour me dire simplement : « tout sa ou di a bon, men oumenm ou gen dealòs mwen, mwen gen yon sèl ». Il réclamait, en toute justice, le partage decette richesse qu’est le bilinguisme.
L’analyse concrète de la situationsociolinguistique illustrée par ces anecdotes m’amène aux conclusions suivantes:
Sitiyasyon lengwistik akenjistis sosyal
Nan « Haïti,(re)penser la citoyenneté » mwente poze kesyon: èske yo kapab konstwi yon sitwayènte san santiman si reyalitesitwayènte sa a pa chita sou yon kominote lengwistik ? Mwen pa kwè sa posib.Menm kant nan plizyè sosyete gen yon pati nan popilasyon an ki pale yon lang,yon lòt pati ki pale yon lòt lang, Leta mete règ, li jwe wòl abit pou dekominote lengwistik sa yo egal devan lalwa.
Nan ka peyi d’Ayiti a, nou genyen yon enjistislengwistik ki gen de fas. Premye fas la : yon lang tout Ayisyen pale ki reteyon lang dezyèm klas, yon lang ki pa gen prestij sosyal, yon lang ki pabenefisye lajan Leta ni estrikti Leta ta mete pou li grandi, pou li ta kapabranpli tout fonksyon sosyal (konesans tout nivo, kominikasyon jeneral, zoutiadministratif…) yon lang kapab ranpli. E lang sa a, se li sèl majorite mounnan peyi a genyen. Devalorize lang sa a, Kreyòl la, se devalorize moun yo kipale lang sa a sèlman ; se devalorize tou yon pati nan kilti moun ki pale toude lang yo. Yon peyi ki pa ban m dwa pou m pale lang mwen tout kote, jwennkonesans ladan l, li ak ekri nenpòt kalite tèks nan lang mwen sa a, pa sapretann li rekonèt mwen kòm sitwayen. Tout moun, si yo pa malonèt, rekonèt seyon dwa natirèl, kiltirèl, politik Leta fèt pou pèmèt sitwayen yo egzèse.
Men gen yon lòt fas enjistis sosyo-lengwistik la :yon lang ki fè pati patrimwàn lengwistik ak patrimwàn istorik peyi a ki nan menyon ti gwoup moun, e moun sa yo itilize l osnon li sèvi yo (menm kant yo pavle) kòm yon zouti esklizyon ak dominasyon sitwayen ki pa metrize lang sa aviktim. Lang franse a se yon byen ki nan eritaj istorik peyi a ki pa separe aktout peyi a. Kant yon peyi òganize yon jan pou li bay yon gwoup moun yonrichès, yon avantaj sosyal-lengwistik sou yon lòt gwoup moun, inegalite a pasenpman yon zafè santiman, se yon inegalite ki reyèl : gwoup ki gen de a gentout kalite avantaj sou gwoup ki gen yon sèl la, prestij sosyal, avantajpwomosyon sosyal, pi bon plas sou mache travay la, plis ouvèti sou rès lemonnlan, plis konesans…
Deux empêchements à l’exercice de la citoyenneté età la construction d’une image valorisante de soi et de l’ensemble : ladévalorisation systématique de la première composante de notre patrimoinelinguistique ; la confiscation de la deuxième comme capital social d’uneminorité.
Une politique linguistiquepour corriger le déficit de citoyenneté
La seule politique linguistique pouvant corriger ledéficit de citoyenneté perpétué par la situation linguistique d’Haïti me sembleêtre la construction à moyen terme d’un bilinguisme créole-français pourl’ensemble de la nation. La tentation facile de considérer le français commeune langue étrangère comme une autre, l’anglais par exemple, me semble un refusdélibéré de tenir compte d’une donnée fondamentale : la nécessité de préserverla spécificité culturelle de notre État nation dont l’une des composantes estle patrimoine linguistique. Par ailleurs le fait qu’il n’existe nulle part unbilinguisme « parfait » ne constitue pas une objection à la politique que jepropose. Il ne s’agit pas d’atteindre la perfection mais de mener une politiqueéquitable assurant un minimum d’égalité de chances et offrant des repèressymboliques communs de manière à fonder un sentiment d’appartenance.
Il convient de mettre fin à la double injustice.Valoriser le créole par des mesures claires et contraignantes : répondre àl’obligation constitutionnelle du bilinguisme dans les documents officiels ;développer la production écrite et le matériel pédagogique ; sanctionner (commeon sanctionne le racisme) tout discours et toute attitude discriminatoiresenvers le créole dans l’espace public. Et, dans le même temps, donner accès aufrançais à l’ensemble de la population par l’instruction publique et unepolitique d’aménagement linguistique non limitée à l’éducation formelle.
La politique menée par l’État ne peut trouver sesfondements dans le ressentiment (la langue française n’est pas coupable dufonctionnement de la formation sociale haïtienne), dans la discrimination (ladiscrimination de fait contre le créole est une violation des droits descréolophones), dans la reproduction systématique de l’inégalité qui entraîne undéficit de citoyenneté. Au contraire, la politique adoptée doit viser à comblerle déficit de citoyenneté et à pérenniser des structures assurant l’équitésociale et des conditions minimales d’égalité de chance. Préjugés sociaux etdistribution inégale des richesses, voilà ce que l’État a toléré jusqu’ici, etce qui doit cesser. Quitte à faire des mécontents.
Par des mesures administratives, des lois (incluantla justice pénale), des réformes dans l’éducation (la politique linguistique nepeut cependant être comprise comme réduite au domaine de l’éducation et doitêtre résolument distinguée de la question de l’alphabétisation), des programmesd’aménagement linguistique (incluant médias, entreprises…) l’État, dans unevolonté d’intégration, de respect et de partage égal de toutes nos richessesculturelles, doit oeuvrer pour mettre fin à la double injustice.
Haïti, (re)penser la citoyenneté, Lyonel TROUILLOT,HSI, 2001