ÉDITORIAL
Chères lectrices, chers lecteurs,
Le site www.berrouet-oriol.com se modernise !
Quatre ans après sa mise en ligne, le site littéraire et linguistique www.berrouet-oriol.com fait peau neuve : il se modernise et vous est offert en partage selon une nouvelle architecture graphique et conceptuelle.
La professionnalisation du site www.berrouet-oriol.com était à la fois une nécessité et un défi. Une nécessité, pour résoudre les problèmes causés par les limites de stockage des textes et images de l’ancienne structure élaborée sous Google Sites. Il fallait aussi résoudre l’épineux problème du référencement des contenus dans les moteurs de recherche afin de faciliter la recherche documentaire et l’accessibilité du site en première ligne des requêtes sur le Web. Une fois passé le cap des 415 textes consignés de 2013 à 2017 dans l’ancienne structure Google Sites, il m’a semblé indispensable d’assurer la migration de la totalité des articles publiés vers une nouvelle plateforme –plus conviviale et davantage axée sur la recherche documentaire. Le recours à l’expertise professionnelle de la firme québécoise Zedimage, pour l’élaboration de la nouvelle plateforme, s’est avéré salutaire.
Un défi également, puisque la migration du contenu de l’ancienne structure Google Sites vers la nouvelle plateforme WordPress est une opération réussie à plusieurs titres. L’essentiel était, certes, que le site www.berrouet-oriol.com demeure fidèle à sa vocation première : élaborer durablement un site de référence, une mémoire archivée, offrir à l’internaute des textes de qualité –inédits ou peu diffusés ou devenus introuvables–, notamment dans les champs littéraire et linguistique. Lui offrir aussi, de manière ponctuelle, des articles de qualité dans les domaines de la culture, de l’histoire, de la filmographie, de la musique et de la prise de parole citoyenne.
Quelques exemples
- Peu de gens savent que le groupe Haïti littéraire, très proche de la romancière Marie Vieux Chauvet, lui avait dédicacé un poème inédit le 1er août 1963, « Que meure la chanson de la mort ». Jamais publié, ce poème a été écrit collectivement par les cinq membres de Haïti littéraire : Davertige, Roland Morisseau, Serge Legagneur, Anthony Phelps, et René Philoctète. Le poète Anthony Phelps me l’ayant aimablement offert, ce texte est accessible sur le site site berrouet-oriol.com depuis le mois de juillet 2017.
- Alors même que nombre d’écrivains oeuvrant en Haïti ou en outre-mer semblent « prudents » sinon frileux face à la question linguistique haïtienne, une recherche documentaire m’a permis de retracer dans Le Nouvelliste un texte fort et visionnaire du romancier Lyonel Trouillot daté du 7 juillet 2005, « Ki politik lengwistik pou Ayiti ». En raison de sa pertinence, ce texte a été reproduit sur le site berrouet-oriol.com en septembre 2017.
- Quel est l’apport des romanciers haïtiens à la littérature québécoise ? Le lecteur curieux lira, à ce sujet, l’éclairante étude de Józef Kwaterko (Université de Varsovie) datée de novembre 2001, « Les fictions identitaires des romanciers haïtiens du Québec » (Revue de littérature comparée, 2002/2, no 302) reproduite en octobre 2016 avec l’aimable autorisation de l’auteur.
- Enfin, « De la difficulté d’écrire en créole » est un texte d’une grande amplitude analytique du poète Georges Castera publié dans Notre Librairieno 143 (janvier-mars 2001). Cette excellente revue de l’Institut français ayant cessé de paraître et n’étant pas disponible en ligne, il était impossible de reproduire l’étude de Georges Castera. Une recherche documentaire minutieuse dans Gallica, la Bibliothèque numérique de la BnF (Bibliothèque nationale de France) m’a permis de la retracer et de la reproduire en 2016, lui donnant ainsi une seconde vie et la mettant à la disposition des étudiants notamment et plus largement à la disposition de tous ceux qui entendent faire, avec rigueur, œuvre de fiction littéraire en créole haïtien.
Une vision structurée de l’aménagement linguistique en Haïti
Depuis la parution du livre de référence « L’aménagement linguistique en Haïti : enjeux, défis et propositions » (par Robert Berrouët-Oriol et al, Cidihca et Éditions de l’Université d’État d’Haïti, 2011), l’idée même d’aménagement simultané des deux langues officielles du pays s’enracine progressivement et s’avère rassembleuse. La réflexion ainsi que les propositions engrangées dans ce livre sont prolongées avec clarté dans une parution plus récente, « La question linguistique haïtienne / Textes choisis » (Cidihca et Éditions Zémès, juin 2017).
À propos de l’aménagement linguistique en Haïti, un corps d’idées –une vision nouvelle, adossée aux droits linguistiques de toute la population–, s’articule à des notions clé amplement consignées sur le site www.berrouet-oriol.com et l’internaute peut en tout temps s’y référer. Ainsi est mise en cohérence une vision de la problématique linguistique au pays qui s’articule aux notions de « patrimoine linguistique bilingue », de « droit à la langue », de « droit à la langue maternelle » créole, « d’équité des droits linguistiques », de future « parité statutaire entre les deux langues officielles », de « didactique convergente créole-français », de « politique linguistique d’État » et de « législation linguistique contraignante ». Et c’est en conformité avec cette vision de la problématique linguistique haïtienne que j’ai institué, en avril 2017, le « Plaidoyer pour la création d’une Secrétairerie d’État aux droits linguistiques en Haïti » dans le droit fil des perspectives inscrites dans mon texte « Les grands chantiers de l’aménagement linguistique d’Haïti (2017 – 2021) » daté de février 2017. Ces articles sont eux aussi accessibles sur la nouvelle plateforme.
Je profite de l’occasion pour remercier tous ceux qui m’ont autorisé à reproduire leurs articles ou leurs études parus sur divers supports ces dernières années. Je remercie également ceux qui m’ont écrit pour librement me proposer des articles de qualité que j’ai eu à cœur de publier.
Pour le lancement de cette nouvelle plateforme, plusieurs collègues professionnels, oeuvrant principalement en Haïti dans divers secteurs d’activités, apportent chacun une contribution inédite pour laquelle je les remercie hautement. Outre les textes des rubriques habituelles, le lecteur lira donc avec profit les textes regroupés spécialement dans « le dossier du mois » :
- « Aménager le créole et le français en Haïti : le regard d’une ancienne ministre à la Condition féminine et aux droits des femmes », par Ginette Chérubin, Port-au-Prince ;
- « La relation linguistique du monde et de soi», par Sylvie W. Bajeux, Directrice exécutive, Centre œcuménique des droits humains, Port-au-Prince ;
- « L’aménagement du créole et du français en Haïti doit-il inclure l’Université ?», par Fortenel Thélusma, linguiste et enseignant, Université d’État d’Haïti ;
- « Aménagement du créole et du français en Haïti : langue créole, changement social, développement économique», par Hugues Saint-Fort, linguiste, CUNY, New York ;
- « Aménagement du créole et du français en Haïti : dans le triangle de la création-traduction-édition», par Jean-Durosier Desrivières, enseignant, Fort-de-France ;
- « Esquisse de la créolité littéraire en Haïti », par Jean Durosier Desrivières, enseignant, Fort-de France, Martinique ;
- « Renforcer les idées nouvelles sur l’aménagement du créole et du français en Haïti», par Leslie Péan, économiste et historien, Washington ;
- « Jewografi kreyòl », par Jean Marie Théodat, géographe, Université Panthéon Sorbonne et Université d’État d’Haïti ;
- Avez-vous dit aménagement des langues dans le curriculum du système éducatif haïtien ?, par Pierre-Michel Laguerre, linguiste et enseignant, ancien Directeur général du ministère de l’Éducation nationale, Port-au-Prince.
En prenant appui sur l’expérience acquise dans plusieurs domaines, chacun de ces textes apporte un éclairage singulier sur le sujet abordé. Ils ont toutefois en commun d’exposer une conscience aigue de la problématique linguistique haïtienne. C’est aussi en cela que le site www.berrouet-oriol.com entend ancrer sa vocation d’être un site de référence, une mémoire archivée. Avec une ergonomie aussi soignée qu’épurée, cette nouvelle plateforme pourra être mieux et davantage consultée par les internautes qui y accèdent régulièrement, selon les statistiques de gestion de l’ancien site, depuis Jacmel, Port-au-Prince, Gonaïves, Cap-Haïtien, Montréal, New York, Chicago, Washington, Miami, Paris, Strasbourg, Bruxelles, Genève, Varsovie, Québec, Laval, Sherbrooke, Pointe-à-Pitre, Fort-de-France, Buenos Aires, Bogota, La Havane, Santiago du Chili, Santo-Domingo, Santiago de los Caballeros, etc.
Chères lectrices, chers lecteurs,
Je vous souhaite la plus cordiale bienvenue sur la nouvelle plateforme du site www.berrouet-oriol.com.
Robert Berrouët-Oriol
Linguiste-terminologue
Montréal, le 29 octobre 2017